Почему их так называют? (Сенильников Ф.А., филолог, аквариумист)
Это интересно
Кажется, пора в нашей рубрике поговорить и о цихлидах, тем более, что в последних номерах о них было сказано столько теплых слов... Само слово "цихлида" происходит от названия одной окунеобразной рыбы-цихла (Cichla). Название известного рода аквариумных рыб - цихлазома - означает как раз "с телом цихлы": Cichla+soma - тело. В конце сороковых - начале пятидесятых, когда было модно переводить иноязычные термины на русский, ее, наверное, перевели бы как "цихлотелка".
Кстати, может быть, правильнее произносить "цихласома" как "хромосома"; ведь тело по-гречески "сома", и если мы произносим в сложных словах "зома", то лишь потому, что S между гласными принято произносить как з. Вообще говоря, в "настоящей" латыни, когда она была еще живым языком, S везде произносилось одинаково, как русское с. Традиция произносить S по-разному, в зависимости от положения в слове, появилась лишь в средние века, под влиянием немецкого языка.
Скалярия. У этой цихлиды, пожалуй, самая запоминающаяся внешность. Ни с кем не спутаешь этих полосатых красавцев, эти плавающие треугольники, чем-то напоминающие старинные парусные корабли. Почему же "скалярия"? Что общего у этих подвижных рыб, скажем, со "скалярными" (не имеющими направления) величинами в физике - массой, зарядом... Ведь явно корень у этих слов один и тот же? Да, действительно, оба слова происходят от латинского "scala". Помимо основного значения - "лестница" - это слово имеет и еще одно: шкала. Собственно, русское "шкала" и есть латинское слово "scala", прочитанная, как это частенько делалось в 18 веке, на немецкий лад; так и schola превратилась в русском языке в "школу", scatula - в "шкатулку"... Не правда ли, деления сантиметровой шкалы напоминают ступени лестницы-стремянки - одинаковые, на равной длине друг от друга полоски. Вот и скалярия получила свое имя за "полосатость" (черных скалярий тогда еще не было, они - продукт селекции).
Научное название скалярии - Pterophyllum (птерофиллум). Оно происходит от греческих слов pteros - крыло и phyllon - лист. "Крылатый лист" - так образно передали Кювье и Валансьен, описавшие этот род, необычную форму тела рыбки.
Хромис - по-гречески "цветной" (вспомните пленку "орво-хром" или хроматографию - метод анализа химического состава по окрашивающимся полосам и пятнам на специальной пористой бумаге, или уже упоминавшуюся выше хромосому - "окрашивающееся тельце"). Множество названий цихлид оканчиваются на "хромис": хемихромис, хаплохромис, наннохромис... "Хеми" означает "полу"; но это не значит, однако, что хемихромис лишь "наполовину цветной". Здесь вторая часть названия - указание на самостоятельный род цихлид Chromis (хромис), с которым и проводится сравнение: хемихромис - "полухромис", наннохромис "маленький хромис", хаплохромис - "простой хромис". Знакомым с основами биологии читателям должен быть известен корень "hapl": простой, одинарный набор хромосом в биологии называют "гаплоидным". Греческое придыхание в начале слова (в латинской форме записи его передают буквой h) в русском языке иногда превращается в "г", иногда в "х", порой в одном и том же корне - все зависит от того, когда это слово было заимствовано, и каких взглядов на данный филологический вопрос придерживался при этом ученый, вводивший в обиход новый термин.
Акара - местное, индейское название рыбки. А латинское ее имя Aequidens означает "равнозубая": aequus - равный, dens - зуб (сравните: экватор - линия, делящая Землю на две равные части, дантист - специалист по зубным заболеваниям). Мы уже не первый раз встречаемся с названием, отражающим строение зубов рыбы: этому признаку систематики придают достаточно важное значение.
Поправка
В № 5 за 1991 г. в статье "Справочник по замене подшипников" допущена неточность. В правом ряду в верхнем абзаце следует читать: "В пособии по состоянию на 01.10.90 г. включены по прейскурантам оптовых цен более семи тысяч... подшипников качения...". Далее по тексту.