Урок 6. Императив и конъюнктив (Курс ведет Сенильников Ф.А.)
Императив - это то, что в русской грамматике называется повелительным наклонением глагола: "иди!", "пойдем!", "пойдемте"!
Чаще всего в немецкой научной, в частности, аквариумной, литературе встречается вежливая форма обращения к читателю - Sie. На русский мы перевели бы ее как "Вы", но надо помнить, что буквально "Sie" - это "Они", и глагол, к этому местоимению относящийся, будет всегда стоять в форме третьего лица множественного числа, а не второго лица ("Вы").
Императив при вежливой форме обращения на Sie образуется очень просто: nehmen Sie! - "возьмите!" (глагол nehmen - брать, взять); versuchen Sie! - "попробуйте!" (глагол versuchen - пробовать). Как видите, просто-напросто берется неопределенная форма глагола (nehmen, versuchen), и после нее ставится Sie. Чуть сложнее ведут себя глаголы с отделяемой приставкой. Она "отскакивает" от глагола и "перепрыгивает" через Sie: nehmen Sie vor! (неопределенная форма глагола - vornehmen "предпринимать) .
В предложении отделяемая приставка "отсылается" в самый конец: Nehmen Sie schwierige Versuche nur unter Anleitung geiibter Aquarianer vor! - Предпринимайте сложные опыты только под руководством опытных аквариумистов!
Иногда можно встретить в аквариумной литературе обращение к читателю на "ты" (второе лицо единственного числа, местоимение "du"): Fiittere die Fische regelmafiig! - Корми рыб регулярно! (глагол futtern - "кормить")
В этом случае императив образуется из корня глагола и окончания - е. Иначе говоря, берется неопределенная форма глагола, от нее "отсекаемся" последняя буква п и, если надо, добавляется е. Если надо - потому что большинство глаголов и так имеют на конце не просто n, а en: kaufen ("покупать") - kaufe! ("покупай!").
Иногда, особенно в устной речи, е может и опускаться: kauf!
Исключение из вышеприведенного общего правила составляют глаголы с корневым гласным е, при спряжении переходящим в i или ie (geben "давать" - du gibst, er gibt "ты даешь, он дает" и т. д.). Они и в повелительном наклонении имеют в корне i или ie и при этом не принимают окончания е (helfen "помогать" - hilf! "помогай!"; lesen "читать" - lies! "читай!").
Следует запомнить, что и в случае обращения на "ты" отделяемые приставки глагола в императиве "отскакивают": einrichten "оборудовать" - richte ein! "оборудуй!" (Richte dein Aquarium richtig ein! - Правильно оборудуй свой* аквариум!).
* (dein - буквально: твой. Такого "универсального" слова, как "свой" (я оборудую свой, ты оборудуешь свой, он - свой аквариум) в немецком языке нет. По-немецки говорят, если перевести буквально: "я оборудую мой аквариум, ты -твой, он - его".)
До сих пор во всех наших "императивных" предложениях мы ставили в конце восклицательный знак. Но ведь не всегда автор столь патетичен, он вполне может поставить и просто точку. Как же тогда отличить императив от "обычного", изъявительного наклонения? Ведь иногда они совпадают внешне? По порядку слов: в "повелительном" предложении глагол стоит в самом начале (см. все приведенные выше примеры предложений).
Теперь еще об одном наклонении немецкого глагола - о конъюнктиве. Приблизительный аналог его в русском языке - так называемое условное, или сослагательное, наклонение: "Я купил бы эту рыбу..." ("купил бы" - при каком-то условии: если бы она у нас продавалась, если бы я был побогаче...- потому и "условное"). Следует заметить, однако, что во многих случаях конъюнктив в немецком языке употребляется там, где в русском предложении стояло бы "обычное", изъявительное наклонение. И еще одно важное отличие немецкого конъюнктива от русского условного наклонения: условное наклонение не имеет времен, "я купил бы..." может с равным успехом относиться и к прошедшему, и к настоящему, и к будущему ("в прошлом году я купил бы...", "сейчас я купил бы...", "завтра я купил бы..."), а в немецком конъюнктиве все эти нюансы выражаются различными временными формами.
Ко всем этим формам мы еще успеем вернуться, пока же взглянем на конъюнктив настоящего времени глагола nehmen ("брать"):
ich nehme
wir nehmen
du nehmest
ihr nehmet
er, sie, es nehme
sie, Sie nehmen
Корневой гласный в настоящем времени конъюнктива никогда не изменяется. Отделяемые приставки, как и в императиве, "отскакивают".
Почему мы обратили внимание именно на настоящее время конъюнктива? Дело в том, что в инструкциях, предписаниях, советах, нередко встречающихся в аквариумной литературе, оно употребляется довольно часто, обычно с местоимением man. Как правило, такие конструкции переводят, используя слово "следует": Man halte die Futtertiere in frischem Wasser.- Кормовых животных следует держать в свежей воде.